Tigh Mhíchíl

詩 音楽 アイルランド

記事一覧

シェーマス・ベグリが1枚まるごと歌う


[スポンサーリンク]

Seamus Begley, The Bold Kerryman (IRL, 2015)

多くのファンの夢が実現した。

アコーディオンの名手として知られるシェーマス・ベグリが類稀な歌い手でもあること。アイルランド伝統音楽ファンの間で周知の事実だ。だが、彼はこれまでアルバム1枚でせいぜい1曲くらいしか歌を聴かせてくれなかった。それがやっと本アルバムで丸ごと1枚唄ってくれた。彼の頭に入っている歌の数からすると100枚でもアルバムが作れるそうだが、とりあえず1枚でも出してくれたことが喜ばしい。1972年のレコード・デビューから43年目の快挙だ。

全12曲のうちアイルランド語歌が2曲で、あとは英語の歌。歌詞はCDに附属していない。以下、唄われている歌詞を載せる。

収録曲

1 TÁIMSE IM CHODLADH

Tráthnóinín déanach i gcéin cois leasa dom.
Táimse i m' chodhladh is ná dúistear mé.
Sea dhearcas lem' thaobh an spéirbhean mhaisiúil.
Táimse i m' chodhladh is ná dúistear mé.
Ba bhachallach péarlach dréimreach barrachas
A carnfholt craobhach ag titim léi ar bhaillechrith
'S í ag caitheamh na saighead trím thaobh do chealg mé.
Táimse i m' chodhladh is ná dúistear mé.

Is mó buachaillín óg a thógadh go ceannasach,
Táimse i m' chodhladh is ná dúistear mé.
A cuireadh le foirmeart anonn thar farraige.
Táimse i m' chodhladh 's ná dúistear mé.
Go bheicfeadh an lá go mbeidh ár ar Shasanaigh
Ughaim ar a ndroim is iad ag treabhadh is ag branar dúinn,
Gan mise a bheith ann mura dteannam [sé] an maide leo.
Táimse i m' chodhladh is ná dúistear mé.

Is éirigí, a chlann, agus gabhaig bhur n-airm chugaibh,
Táimse i m' chodhladh is ná dúistear mé.
Is leagaigí sa tsrúil gach scrúille Sasanaigh,
Táimse i m' chodhladh is ná dúistear mé.
Mura mairfeadh ach triúir bíodh ciú ins gach bail' agaibh
Ó Charraig na Siúire go ciumhais an Daingin thiar
Ardaigí bhur lain, tugaig fogha faoina Sasanaigh,
Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé.

スローエアとしてもよく知られる。葬式の歌と思っている人もいるが、実は対英蜂起を呼びかける18世紀の政治歌。頻繁に挿まれる〈私は眠っている〉が目くらましとなり、真のメッセジをカモフラージュする。第1連3行目に出てくる〈天女〉'spéirbhean' はアイルランドの化身たる美女として夢想の中に出現する(アシュリング詩の典型)。第3連の歌詞があまり人目に触れないが〈武器をとれ〉'gabhaig bhur n-airm chugaibh' の物騒な文句が出てくる。

2 THE LOUGH TAE BOAT SONG

When I've done my work of day,
And I row my boat away,
Doon the waters of Loch Tay,
As the evening light is fading
And I gaze upon Ben Lawers
Where the after glory glows;
And I think on two bright eyes
And the melting mouth below.

She's my beauteous nighean ruadh,
She's my joy and sorrow too;
And if she's proven untrue,
Well I cannot live without her,
For my heart's a boat in tow,
And I'd give the world to know
Why she means to let me go,
As I sing horee horo.

Nighean ruadh, your lovely hair
Has more glamour I declare
Than all the tresses rare
'tween Killin and Aberfeldy.
Be they lint white, brown or gold,
Be they blacker than the sloe,
They are no more worth to me
Than the melting flake of snow.

And her eyes are like the gleam
O' the sunlight on the stream;
And the songs the fairies sing
Are like songs she sings at milking time.
But my heart is full of woe,
For last night she bade me go
And the tears begin to flow,
As I sing horee, horo.

She's my beauteous nighean ruadh,
She's my joy and sorrow too
And if she's proven untrue,
Well I cannot live without her.
For my heart's a boat in tow
And I'd give the world to know,
Why she means to let me go
As I sing horee horo.

スコットランドの伝統歌。美しい娘の髪は赤毛。'nighean ruadh' が「赤毛の娘」。現代アイルランド語だと nighean は iníon. シェーマスは Liam Clancy の歌で憶えた。

3 THE BANKS OF THE SWEET PRIMROSES (with Damien Dempsey)

As I rode out one midsummer's morning
To view the fields and to take the air
It was down by the banks of the sweet primroses
There I beheld a most lovely fair.

Says I 'Fair maid, where can you be going?
And what's the occasion of all your grief?
I will make you as happy as any lady
If you will grant me one small relief'.

'Stand off, stand off, you're a false deceiver,
You are a false deceitful man, it is plain.
It is you that is causing my poor heart to wander
And to give me comfort it is all in vain'.

Now I'll go down to some lonesome valley
Where no man on earth shall e'er me find
Where the pretty small birds do change their voices
And every moment blows blusterous wind.

シェーマスは Luke Kelly の歌で憶えた。イングランドの伝統歌。Josienne Clarke and Ben Walker が BBC 2 Folk Awards 2015 で唄ったライヴ動画がある。


Josienne Clarke & Ben Walker - The Banks of The Sweet Primroses

4 WILL YOU GO TO FLANDERS

Will ye go to Flanders, my Mally-o
Will ye go to Flanders, my bonny Mally-o
Ye'll see the plaidies furlin'
Ye'll hear the pipies skirlin'
O will ye go to Flanders, my Mally-o 

Will ye go to Flanders, my Mally-o
Alang wi' all the Hielanders, my bonny Mally-o
Ye'll hear the captain call
And ye'll see the surgeons crawlin'
And the soldiers how they fall my Mally-o 

Will ye go to Flanders, my Mally-o
Will ye go to Flanders, my bonny Mally-o
There ye'll get wine and brandy,
And sack and sugar-candy
O will ye go to Flanders, my Mally-o

Will ye go to Flanders, my Mally-o
To see the chief commanders, my Mally-o
You'll see the bullets fly
And the ladies how they cry,
And the soldiers how they die o my Mally-o

Will ye go to Flanders, my Mally-o
Will ye go to Flanders, my bonny Mally-o
Ye'll see the plaidies furlin'
Ye'll hear the pipies skirlin'
O will ye go to Flanders, my Mally-o

スコットランドの伝統歌。1708年のフランダース会戦に遡るといわれる反戦歌。シェーマスは John Faulkner の歌で憶えた。

5 DOMHNAILL O CONAILL

'S é Dónall binn Ó Conaill caoin an planda gíor den Ghael-fhuil
Gur le feabhas a phinn is meabhair a chinn do scól sé síos an craos-shliocht.
Go bhfuil sé scríofa i bPastorina go maithfear cíos do Ghaelaibh
Go mbeidh farraigí breac le flít ag teach isteach thar Pointe Chléire

[curfá (chorus)]
Agus raight fol do dol dol
Raight fal do dol
Raight fal ol dol déirí.

In Uibh Ráthach thiar tá an dragún dian, ár sciath ar iarthar Éireann
Go bhfagfaidh iad go brách fó chiach an t-ál seo a shéan an éide.
Fán is fiach á gcrá go dian gan fáil ar iasacht scléipe
Faoi sháil an diabhail a ngrádh go léir ach plá is pian a réabadh.

Sa bhfómhar seo chugainn 'sea dhófam púirt le glór an Údar Naofa,
Beidh Seoirse dubhach gan choróin, gan chlú gan sólas boird, gan féasta.
Ólfam lionn is beoir le fonn, 's comhsheinnfeam tiúin don Ghaeilge
Beidh bróga dubha ar gach ógfhear chlúil cé gur ró-fhada dhúinn á n-éagmais.

Beidh ministrí gan strus, gan phoimp' is ní rithfid chun cinn mar théidis
Ní bhaindfid cíos de Chaitlicibh mar cuirfear síos na meirligh.
Beidh Dónall choíche ann a dtí go nglanfar cruinn as Éilge iad
Nuair a bheidh an dlí fúinn féin arís ar theacht "Emancipation".

(Tomás Rua Ó Súilleabháin)

いわゆる Catholic emancipation をなしとげた Daniel O'Connell (1775-1847) を讃える歌。

6 WRAP THE GREEN FLAG ROUND ME BOYS

Wrap the green flag round me, boys,
To die were far more sweet,
with Erin's noble emblem boys,
To be my winding sheet.
In life l loved to see it wave,
And follow where it led,
But now my eyes grow dim - my hand
Would grasp its last bright shred.

Then wrap the green flag round me, boys,
To die were far sweet
With Erin's noble emblem boys,
To be my winding sheet.

And I had hoped to meet you, boys,
On many a well-fought field,
When to our sacred banner, boys,
The traitorous foe would yield,
But now, alas! I am denied
My dearest earthly prayer,
You'll follow and you'll meet the foe,
But l shall not be there.

But though my body moulders, boys,
My spirit will be free,
And every comrade's honour, boys,
Will yet be dear to me.
And in the thick and bloody fight
Let not your courage lag.
For I'll be there and hovering near
Around the dear old flag.

(J. K. O'Reilly)

シェーマスの母親がよく唄っていた歌。聴く人の胸にしみる。

7 PORTLAND TOWN

As I sailed into Portland town, I called upon my dear.
The candle in the window, its light shone bright and clear.
I walked up to her doorstep. I knew she was within.
The candle told the story, boys, and I was home again.

I like her good behaviour. I long for easy way.
I cannot sleep contented for the night seems like the day.
To sail in muddy weather, it makes me want to shout
And roll her in my arms, my boys, and blow the candle out.

As I sailed into Portland town, 'twas as I said before.
The candle in the window and my love at the door.
We let the candle go, boys. We had no care or strife.
We went to see the parson and she became my wife.

And when we have a baby, boys, she'll name him after me.
She'll hold him close and kiss him and bounce him on the knee.
And when this trip is over, I'll sail no more about.
Yes, I'll remain in Portland town, to blow the candle out.

この歌は 'Blow the Candle Out' の題でも知られる。

8 ANNIE LAURIE

Maxwellton's braes are bonnie,
Where early falls the dew,
'Twas there that Annie Laurie
Gave me her promise true.
Gave me her promise true,
And ne'er forgot will be,
And for bonnie Annie Laurie,
I'd lay me doon and dee.

Her brow is like a snowdrift,
Her neck is like a swan,
Her face it is the fairest
That e'er the sun shone on.
That e'er the sun shone on,
And dark blue is her ee,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.

Like dew on gowans lying,
Is the fall of her fairy feet,
And like winds in summer sighing
Her voice is low and sweet.
Her voice is low and sweet,
And she's all the world to me,
And for bonnie Annie Laurie,
I lay me doon and dee.

(William Douglas)

シェーマスの母がお気に入りだったスコットランドの歌。

9 GARTAN MOTHER’S LULLABY

Sleep, O babe, for the red bee hums
The silent twilight's fall.
Eaval [Aoibheall] from the Grey Rock comes
To wrap the world in thrall.
A lyan van [leanbhán] o, my child, my joy,
My own, my heart's desire
The crickets sing you lullaby
Beside the dying fire.

Dusk is drawn, and the Green Man's thorn
Is wreathed in rings of fog;
Sheevra [Siabhra] sails his boat till morn
Across the Starry Bog.
A lyan van [leanbhán] o, the paly moon
Hath brimmed her cusp in dew
And weeps to hear the sad sleep tune
I sing, O love to you.

Faintly sweet doth the chapel bell
Ring o'er the valley dim.
Tearmann's peasant voices swell
In fragrant evening hymn.
A leanbhín óg, the low bell rings
My little lamb to rest
And angel-dreams till morning sings
Its music in your breast.

(Seosamh MacCathmhaoil)

ドネゴールの子守唄。ルーク・ケリーの歌などで知られる。

10 AN CHARRAIG DONN

On Carrigdhoun the heath is brown
The clouds are dark o'er Ard-na-Lee
And many a stream comes rushing down
To swell the angry Owen na Buidhe
The moaning blast is sweeping past
Through many a leafless tree
And I'm alone, for he is gone
My hawk has flown, ochone mo chroidhe

The heath was green on Carrigdhoun
Bright shone the sun o'er Ard-na-Lee
The dark green trees bent trembling down
To kiss the slumbering Own na Buidhe
That happy day t'was but last May
It is like a dream to me
When Donal swore, aye o'er and o'er
We'd part no more a stór mo chroidhe

Soft April showers and bright May flowers
Will bring the summer back again
But will they bring me back the hours
I spent with my brave Donal then
'Tis but a chance - he's gone to France
To wear the Fleur-de-Lis
But I'll follow you, my Donal Dhu
For still I'm true to you mo chroidhe.

(Denny Lane)  

シェーマスは Ballydavid で Dónal Ó Cinnéide の歌で憶えた。

11 TODAY

Today, while the blossoms still cling to the vine
I'll taste your strawberries, I'll drink your sweet wine
A million tomorrows shall all pass away
'Ere I forget all the joy that is mine, Today

I'll be a dandy, and I'll be a rover
You'll know who I am by the songs that I sing
I'll feast at your table, I'll sleep in your clover
Who cares what the morrow shall bring

Today, while the blossoms still cling to the vine
I'll taste your strawberries, I'll drink your sweet wine
A million tomorrows shall all pass away
‘Ere I forget all the joy that is mine, Today

I can't be contented with yesterday's glory
I can't live on promises winter to spring
Today is my moment, now is my story
I'll laugh and I'll cry and I'll sing

Today, while the blossoms still cling to the vine
I'll taste your strawberries, I'll drink your sweet wine
A million tomorrows shall all pass away
'Ere I forget all the joy that is mine, Today

Today, while the blossoms still cling to the vine
I'll taste your strawberries, I'll drink your sweet wine
A million tomorrows shall all pass away
'Ere I forget all the joy that is mine, Today

(Randy Sparks)

シェーマスはずっとジョン・デンヴァのファンで、これは中でもお気に入りの歌。

12 FAREWELL TO THE GOLD

Shotover River, your gold it's waning;
And it's years since the colour I've seen.
But it's no use just sitting and Lady Luck blaming.
I'll pack up, then I'll make the break clean.

 

(chorus)

Farewell to the gold that never I found,
Goodbye to the nuggets that somewhere abound;
For it's only when dreaming that I see you gleaming
Down in the dark, deep underground

It's nearly two years since I left my old mother
For adventure and gold by the pound,
And with Jimmy the prospector - he was another
And to the hills of Atago we were bound.

 

(chorus)

 

Well we worked the Cardrona's dry valley all over,
Old Jimmy Williams and me.
They were panning good dirt on the winding Shotover,
And so we headed down there just to see.

 

(chorus)

 

Well, we sluiced and we cradled for day after day
And making hardly enough to get by.
And then a terrible flood swept poor Jimmy away
During six stormy days in July.

 

(chorus)

(Paul Metsers)

ニュージーランドの金採掘の歌。シェーマスは Chris Jones の歌で憶えた。

 

The Bold Kerryman

The Bold Kerryman

 

 

 

 

広告を非表示にする