Mo Chailín Donn (curfá, 1) <コメント>
[スポンサーリンク]
一応、純さんの 愛蘭事始 に並行するような形で、アイルランド語の歌の実践的解読にいどみます。目標は、4月に来日するドミニクのシャン・ノースのレパートリーの理解。では、まずリフレーンの1行目。
Ó, mo chailín donn,
オー、マ・ハリーン・ドン、
(ああ、わたしの褐色の髪の娘よ)
Ó :感嘆詞
mo :私の → これは文法的に要注意。つづく部分が軟音化をおこします。
chailín :娘 ← 本来 cailín なのが軟音化をおこしています。
donn :褐色の → アイルランド語では人にかけた場合は髪の毛の色を指します。肌の色ではありません。
この調子で毎回一行のペースで行きますので、なにか質問があったらコメント欄でどうぞ。なお、強勢をおくところは太字にします。できれば、意味を読む前に自分でアイルランド語の辞書を引いて考えてください。
そういう次第で、本記事はアイルランド語学習者向けに書くので、moritats さん、全体の意味はしばらくお待ちください。
アイルランド語のこんにちはは「神があなたのところに」(Dia dhuit ジア・グィッチ = God to you)と言います。その言葉をとりあえず送ります。
アイルランド語をまなぶための情報については こちら をご覧ください。