ゾーヴァのグミベアー
[スポンサーリンク]
ドイツのミヒャエル・ゾーヴァの絵を3冊の絵本で愉しんだ。
1. ちいさなちいさな王様
2. 思いがけない贈り物
3. クマの名前は日曜日
まず、『ちいさなちいさな王様』。
2. 思いがけない贈り物
3. クマの名前は日曜日
まず、『ちいさなちいさな王様』。
アクセル・ハッケ作(講談社、1996)。内容にふかみがあり絵が魅力を高めている。「大人のための童話」と称されるが確かに大人でも読みごたえがある。翻訳もいい。読んだあとにグミベアの存在感が増す(?)かもしれない。クマの形のグミだが王様の好物なのだ。
この王様、いまはちいさいが元は大きかった。つまり、生まれて以降だんだんちいさくなる。ふつうの人間と逆だ。しかし、それと反比例するように夢がだんだんおおきくなる。これもふつうの人間と逆だ。そこに本作の最大のポイントがある。それにしても、最初がおおきいのなら、どうやって生まれるのか。
星をみたときふつうの人間はおのれの卑小を感ずる。ところが王様は星をみておのれが宇宙大にまで膨張する。まるで米詩人ホィットマンの「ぼく自身の歌」ばりの宇宙意識だ。
何度も熟読に値する傑作。
つぎは、『思いがけない贈り物』。
エヴァ・ヘラー作(講談社、1997)。サンタクロースが用意したプレゼントのうち人形がひとつ余ってしまう。どの子供に配るべきなのかをサンタが探しまわる話。
現代っ子気質がよく活写されている。人形ひとつとっても、子供との関係が一様でないことが分かる。佳作。
さいごに、『クマの名前は日曜日』。
アクセル・ハッケ作(岩波書店、2002)。幼少のころのクマのぬいぐるみの思い出を語るのに、枠構造をとっているのだが、翻訳のせいか、話が分かりにくい。枠の部分の一人称が「わたし」、中身の話の一人称が「ぼく」。なぜ二つを区別しているのか分からない。7頁の「そのときからわたしは、いや、ぼくは、日曜日という名前のクマと、いつもいっしょだった。」の原文をみてみたい。本当にそんなことが書いてあるのか。「わたし」の方は大人、それも人生の後半に達した大人を感じさせはするが、ドイツ語でそんなことが表現できるのか。
この翻訳文は何度よんでも話の内容がさっぱり頭に入らない。ゾーヴァの絵はすばらしい。
[グミベア source: https://jp.pinterest.com/pin/55556130]
- 作者: アクセルハッケ,ミヒャエルゾーヴァ,Axel Hacke,Michael Sowa,那須田淳,木本栄
- 出版社/メーカー: 講談社
- 発売日: 1996/10/18
- メディア: 単行本
- 購入: 2人 クリック: 52回
- この商品を含むブログ (83件) を見る
- 作者: エヴァヘラー,ミヒャエルゾーヴァ,Eva Heller,Michael Sowa,平野卿子
- 出版社/メーカー: 講談社
- 発売日: 1997/11/20
- メディア: 単行本
- 購入: 2人 クリック: 26回
- この商品を含むブログ (11件) を見る
- 作者: アクセルハッケ,ミヒャエルゾーヴァ,Axel Hacke,Michael Sowa,丘沢静也
- 出版社/メーカー: 岩波書店
- 発売日: 2002/06/21
- メディア: 単行本
- 購入: 1人 クリック: 12回
- この商品を含むブログ (22件) を見る