Tigh Mhíchíl

詩 音楽 アイルランド

記事一覧

投稿のためのアイルランド語作文(5)


[スポンサーリンク]

 アイルランド語のみしか使えない掲示板やメーリング・リストなどに投稿するためのアイルランド語のスタイルを考えている。例は Comhrá Oscailte as Gaeilge から。

 次のメッセージは再び、俳人のような名文使い Aonghus さんから。

Aonghus

Posted on Monday, April 26, 2004 - 04:35 am:

Theip orm an téacs a fháil sna leabhair.

Céard faoi rphost a chuir chuig RnaG?

 ざっと英語に訳す。

I failed to find the text in the books.

What about sending an e-mail to RnaG?

 くうぅ、参る。この達意の簡潔さ。家に帰って探してみたんだけど、この歌のテクストは見つからなかった。アイルランドアイルランド語ラジオ放送局 RnaG に電子メールしてみたらと。めちゃめちゃうまい。こういうわざは手本にしたい。

 まずは、だめだったという表現。これはよくあること。

Theip orm .... a fháil.

〜は見つからなかった。

 逆に、うまくいった場合はどう表現すればよいだろう。例えば次の言いかた。

D'éirigh liom ... a fháil

〜がうまく見つかった。

 こんなもんでどうだろう。まあ、探してみてうまく見つかるか、だめか、いずれの場合でも対応できるとよい。*1

 次に、これこれのところに電子メールを送るという言いかたはよく出てくる。

ríomhphost a chur chuig duine

<人> に電子メールを送る

 以上を日本語にすると次のようになる。

〔家の〕本にはその歌のテクストは見つかりませんでした。

RnaG に電子メールを送ってみるのはいかが。

*1:厳密に言うと、「見つける」に相当するアイルランド語はないといわれている。大抵は faigh 「得る」という動詞をあてる

広告を非表示にする